PROVERBS

Przysłowia

Actions speak louder than words. Czyny mówią za słowa.
Too many cooks spoil the broth. Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
A stitch in time saves nine. Nie odkładaj na jutro tego co możesz zrobić dziś.
A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
Too many chiefs and not enough Indians. Sami szefowie i nikogo do pracy.
The early bird catches the worm. Kto rano wstaje temu pan Bóg daje.
Make hay while the sun shines. Kuj żelazo póki gorące.
Every cloud has a silver lining. Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
It never rains but it pours. Nieszcześcia chodzą parami.
There's no use crying over split milk. Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
Better late than never. Lepiej późno niż wcale.
A penny saved is a penny earned. Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.
Absence makes the heart grow fonder. Rozłąka umacnia uczucia.
People who live in glass-houses shouldn't throw stones. Widzisz źdźbło w oku brata swego, a belki w oku swoim nie dostrzegasz.
All's well that ends well. Wszystko dobre co się dobrze kończy.
An apple a day keeps a doctor away. Jabłko z wieczora - nie trzeba doktora.
Don't count your chickens before they hatch. Nie mów hop, póki nie przeskoczysz./Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. Oko za oko, ząb za ząb.
A new broom sweeps clean. Nowa miotła, nowe porządki.
Curiosity killed the cat. Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.
A drowning man will clutch at a straw. Tonący brzytwy się chwyta.
A leopard never changes its spots. Natura ciągnie wilka do lasu.
When the cat's away the mice will play. Gdy kota nie ma, myszy harcują.
The proof of the pudding is in the eating Wyjdzie w praniu (Okaże się w praktyce).
Tell the truth and shame the devil. Prawda zawstydza diabła.
Look before you leap. Mierz siły na zamiary.
Nothing ventured nothing gained. Nie ryzykujesz, nie zyskujesz.
One man's meat is another man's poison. Co dla jednego dobrodziejstwem, dla innego przekleństwem.
Birds of feather flock together. Ciągnie swój do swego./Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
Least said soonest mended. Im mniej słów, tym lepiej.
The end justifies the means. Cel uświęca środki.
Many hands make light work. Wiele rąk czyni pracę lżejszą.
All work and no play makes Jack a dull boy. Nie samą pracą żyje człowiek.
Spare the rod and spoil the child. Kto dobrze kocha, karci surowo./Dzieci trzeba trzymać krótko.
A friend in need is a friend indeed. Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.
There's no smoke without fire. Nie ma dymu bez ognia.
Two wrongs don't make a right. Nie odpłacaj pięknym za nadobne.
Once bitten twice shy. Dmuchaj na zimne.
Better safe than sorry. Strzeżonego Pan Bóg strzeże.
He who pays the piper calls the tune. Kto płaci ten wymaga.
All that glitters is not gold. Nie wszystko złoto co się świeci.
Don't look a gift horse in the mouth. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Blood is thicker than water. Bliższa ciału koszula niż sukmana.
He who hesitates is lost. Kto się waha jest zgubiony.
In for a penny in for a pound. Jak powiedziałeś A, powiedz B.
Add fuel to the fire. Dolewać oliwy do ognia.
Familiarity breeds contempt. Cudze chwalicie a swego nie znacie.